balla d. károly webnaplója nagy archívummal és nem túl szapora frissítésekkel | seo 2020: infra ClO2

>BDK FŐBLOG | | >Kicsoda Balla D. Károly? | | >Balla D. Károly ÉLETRAJZ | | >BDK KÖNYVEI | | >Egy piréz Kárpátalján | | >Balládium | | >Berniczky Éva | | TOVÁBBI FONTOS OLDALAIM > >
  

Balla D. Károly blogfő

  

Balla D. Károj: ÚJ BLOG elipszilon nélkül

  

Balla D. Károj első ly nélkül

  

BDK Balládium Blog

 

Balla D. Károly honlapjai

 

Mit kell tudni Kárpátaljáról?

 

Balla D. Károly írói oldal

 

Kárpáty Vipera News

 

Első Google-helyre kerülés

 

weblap.org/google-helyezes-javitas/ X

 

Berniczky Éva írói oldal

 

PR-cikk: tartalommarketing

 

Linképítő Google-Seo

 

Google weblap optimalizálás, honlap seo

 

Optimalizált honlapok, Google

 

Kárpátalja blog (+seo)


bdk blog bázis | BALLA D. KÁROLY WEBNAPLÓJA

Teljesen megnyugodtam

2002. december 29. - BDK
(2002. dec. 29.) Tegnap Zsille Gábor hosszú levele. Korábban kérte, értékeljem a lengyel költészeti anyag újabb részeit. Előzőleg 6 költőben állapodtunk meg, aztán javaslatára ez 10-re emelkedett; érdekelte, mit tartok az utólag küldött négyről; én elég hosszan írtam erről is, meg általában az egész válogatásról. Hogy a tízből kik a legerősebbek és kik halványabbak, abban szinte teljesen egyetértettünk. Elfogadta egyik címjavaslatomat is (mármint, hogy milyen cím alatt fusson a teljes „virtuális antológia”). A legérdekesebb az volt, amit a szabadversekről írt. Feltűnt nekem, hogy alig található az összeállításban kötött formában írt vers, és kérdeztem, ez az ő vonzalmának, szelekciójának az eredménye, vagy általában jellemző a kortárs lengyel lírára. Roppant jellemző! - derült ki leveléből. És éppen a legerősebb költők közt akadnak olyanok, akik még soha nem publikáltak strófás-rímes verseket. A többiek is leginkább csak első köteteikben.

Tudtam, kerülik a rímeket a kortárs olasz poéták is: amikor egy-egy versemet viszontláttam olaszul, rákérdeztem, hogy ez nyersfordítás-e. Nem, műfordítás. És a rímek, szótagszámok? De hát az komikusan hatna, állították. Ezt most Gábor is megerősítette. Ezt írta: „a PEN Club titkáraként találkoztam Roberto Ruspanti professzorral, folyékonyan beszél magyarul, mi több, fordít is. Elmondta nekem, hogy lefordította a teljes János vitézt, méghozzá [kötött] szótagszám és rím nélkül. Furcsálló kérdésemre azt felelte, hogy minden nyelv fejlődésében van egy olyan szint, az irodalmi nyelvvé válás után úgy 6-800 évvel, amikor költészete meghaladja a rímelés-ritmus kötöttségeit. Az olasz nyelv elérkezett fejlődésének ezen szakaszába, ami teljesen normalis folyamat. Legalabbis szerinte.

Így hát percig se aggódj, Károly, Balassitól számítva már csak potom 2-300 évet kell várnod, és mi is túlfejlődünk az ósdi rímeken-szótagszámokon...”

Mit mondjak, teljesen megnyugodtam.

*

Éva ma negyvenéves. Mivel 22 esztendei együttségünk alatt még soha nem kapott tőlem virágot, ma vétettem neki Kolossal 40 szál vörös (+1 szál fehér) szegfűt. Mit mondjak, eléggé elcsodálkozott azon, amikor a fiunk reggel az ágyba hozta. Mondtam, hogy ebből azért nem csinálunk rendszert, most 10 vagy 20 év pauza következik.

És mintha csak a dátumhoz lett volna igazítva: reggelre megjelent a Neten az ÉS karácsonyi száma, és benne Csak így szeplőtelenül c. novellája. Hát, isten éltessen, Évám!

(Nem kellett 10 évet várnia. Az idén, a 45-re is kapott virágot... És novellája is megjelent ugyanúgy az És-ben... - 2007)

Repríz. Az eredetit lásd: 2002. december
-- egyben összehasonlítási lehetőség: változatlanul vagy szerkesztve benne van-e ez a részlet az időszakot felölelő naplókönyvemben.

A bejegyzés trackback címe:

https://bdk.blog.hu/api/trackback/id/tr66279429

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása