balla d. károly webnaplója nagy archívummal és nem túl szapora frissítésekkel | seo 2019: ivóvíz ClO2

>BDK FŐBLOG | | >Kicsoda Balla D. Károly? | | >Balla D. Károly ÉLETRAJZ | | >BDK KÖNYVEI | | >Egy piréz Kárpátalján | | >Balládium | | >Berniczky Éva | | TOVÁBBI FONTOS OLDALAIM > >
  

Balla D. Károly blogfő

  

Balla D. Károj: ÚJ BLOG elipszilon nélkül

  

Balla D. Károj első ly nélkül

  

BDK Balládium Blog

 

Balla D. Károly honlapjai

 

Mit kell tudni Kárpátaljáról?

 

Balla D. Károly írói oldal

 

Kárpáty Vipera News

 

Első Google-helyre kerülés

 

weblap.org/google-helyezes-javitas/ X

 

Berniczky Éva írói oldal

 

Piréz blog - pirézek

 

Linképítő Google-Seo

 

Google weblap optimalizálás, honlap seo

 

Optimalizált honlapok, Google

 

Kárpátalja blog (+seo)


bdk blog bázis | BALLA D. KÁROLY WEBNAPLÓJA

Ez van most vagy soha

2007. március 15. - BDK
Akkor következzék még egy feladvány! A kérdés természetesen nem az, hogy mely versre emlékeztetnek az alábbi sorok, és nem is az, hogy a mai napon legtöbbször idézett és számtalan helyszínen elhangzott költeményt ki írta, hanem azt kell kitalálnotok, hogyan, mi módon állt elő az alábbi két szövegváltozat.


1)
A lábaidon Magyar, a szülőföld, kiált!
Az idő most vagy soha itt van!
Mi lenni robotol vagy szabad?
Ez a kérdés, választja a válaszodat! -
2)
Felemelkedik, Magyar, az ország, kiált!
Ez van most vagy soha milyen sors történik...
Rabszolgákként vagy szabad emberekként fogunk élni?
Az a kérdés - válasszad az Amenödet!
Figyelem! A két szöveg létrejötte adekvát internetes módszerrel dokumentálható! A Google segít, de nem eleget, leleményesség is kell hozzá!

Megoldásként három linket kérek!

A feladvány nehézségére tekintettel a győztes, aki mindkét szöveget "levezeti", rendkívül értékes (vagy legalábbis eredeti) díjban részesül.

Ötleteket, megfejtési elképzeléseket alább tűzzetek be hozzászólásként. Ha hosszú ideig nem sikerül nyomra bukkannotok, számíthattok egy-egy rávezető segítségemre.

A bejegyzés trackback címe:

https://bdk.blog.hu/api/trackback/id/tr3046902

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

KárpátGuru · http://karpatguru.blogter.hu 2007.03.15. 15:00:36

Oda vissza van fordítva a szöveg?

KárpátGuru · http://karpatguru.blogter.hu 2007.03.15. 15:03:04

en.wikipedia.org/wiki/Nemzeti_dal

itt van angolul a nemzeti dal, ez hasonlít a magyarra.
Valszínűleg magyar-angol-magyar fordítás lehet, de hogy mi a három link, az t nem tudom

BDK · http://ungparty.net/ 2007.03.15. 15:05:46

Igen, a három linkből egyet megtaláltál! Egyharmad siker!
Innen segíthet a leleményesség, webes járatosság.

KárpátGuru · http://karpatguru.blogter.hu 2007.03.15. 15:18:33

Az elsőt itt úgy jöhetett létre, hogy a talpra magyar angol szövegét például innen:
en.wikipedia.org/wiki/Nemzeti_dal
beirjuk ide:
www.webforditas.hu/index.php
és lefordítjuk magyarra.

BDK · http://ungparty.net/ 2007.03.15. 15:32:27

REMEK! Kétharmad megfejtés, és legnehezebb link megvan!

BDK · http://ungparty.net/ 2007.03.15. 15:35:42

(A szöveget egyébként nem feltétlenül kell betűzni, hanem a "weblapfordító" fület kell választani, és megadni a wikis oldal linkjét, lefordítja az egész oldalt, ott lesz az egyik feladvány négy sora is)

Keressük akkor a másik négy sotr eredetét - de a kétharmadhoz máris gratulálok!

KárpátGuru · http://karpatguru.blog.hu 2007.03.15. 15:38:31

azér ez se rossz:

A lábaiban, a Magyar, szülőföld hívják! Az idő most vagy soha itt van! Minket rabul kell ejteni vagy mentesíteni? Ez a kérdés, választja a válaszát! - A Hungarians We istenében csinálj szavazatokat, mi szavazatokat csinálunk, ez az mi rabul ejtett Already leszünk nem!

BDK · http://ungparty.net/ 2007.03.15. 15:39:56

De jó! Ez melyik fordítás visszafordítésa?

KárpátGuru · http://karpatguru.blogter.hu 2007.03.15. 15:44:55

angol-portugál-angol-magyar

BDK · http://ungparty.net/ 2007.03.15. 15:54:18

durva :)

akkor még várom a másik vers megfejtését!

BDK · http://ungparty.net/ 2007.03.15. 16:13:59

nem :)

Akkor annyi segítséget, hogy a másik vers is angolból történő ugyanilyen gépi visszafordítás révén jön létre. csak egy másik angol nyelvű fordítás az alap.

BDK · http://ungparty.net/ 2007.03.15. 17:07:43

Gratulálok! Ez az a fordítás! Több helyen is fent van a neten, Makkai Ádám fordítása.

BDK · http://ungparty.net/ 2007.03.15. 17:11:17

Értékes ajándékod pedig Papp Tibor 12 pont című munkája. Elsőként és bármikor megtekintheted ezen a linken:
www.hhrf.org/ungparty/doku/p/papp_tibor/kepversek_pansip02/12pontszines01.gif

KárpátGuru 2007.03.16. 12:29:10

Nagyon szépen köszönöm!
DE!
Nem szeretnék elégedetlennek tűnni, de, ha, már, ajándék....
Nem lehetne, hogy nyíltszíni előadás keretében halgassam meg ezt a véleményem szerint 1848-óta legteljesebb, minden politikai oldalnak egyaránt megfelelő művet?

BDK · http://ungparty.net/ 2007.03.16. 13:41:37

Van nyíltabb szín az internetnél?
De nem bánom, megpróbálom elintézni, hogy jövőre - a kedvedért - ezt a 12 pontot olvassák fel a világ összes Petőfi-, Kossuth- és Március 15-e terén!