balla d. károly webnaplója nagy archívummal és nem túl szapora frissítésekkel | seo 2020: infra ClO2

>BDK FŐBLOG | | >Kicsoda Balla D. Károly? | | >Balla D. Károly ÉLETRAJZ | | >BDK KÖNYVEI | | >Egy piréz Kárpátalján | | >Balládium | | >Berniczky Éva | | TOVÁBBI FONTOS OLDALAIM > >
  

Balla D. Károly blogfő

  

Balla D. Károj: ÚJ BLOG elipszilon nélkül

  

Balla D. Károj első ly nélkül

  

BDK Balládium Blog

 

Balla D. Károly honlapjai

 

Mit kell tudni Kárpátaljáról?

 

Kik a pirézek, hol élnek? műhely

 

Kárpáty VIP PR cikkek

 

Első Google-helyre kerülés

 

weblap.org/google-helyezes-javitas/ X

 

Lapok színei a francia kártyában

 

PR-cikk beküldés: Seo tanácsadás

 

Linképítő Google-Seo

Google weblap optimalizálás, honlap seo

 

Optimalizált honlapok, SEO BP

 

Honlap seo optimalizálás


bdk blog archívum | BALLA D. KÁROLY WEBNAPLÓJA | + pr cikkek


Gárdonyi - rovásírással

2007. április 27. - BDK
Néha megnézem a Magyar Elektronikus Könyvtár gyarapodási listáját. Most valami nem mindennapi áll az élen: Gárdonyi Géza A láthatatlan ember c. történelmi regénye - rovásírással. Ami ennél is meglepőbb: a katalóguscédula a furcsa vésett betűs kiadvány nyelveként ezt jelöli meg: hun. Megáll az ész.
:) lásd a hozzászólásokat is...
Persze a regénynek épp elég köze van a hunokhoz. Theodósziusz császár követeket küld Attila hun uralkodó udvarába, köztük Priszkoszt, akit elkísér a már felszabadított Zéta, aki beleszeret az egyik hun főúr lányába, Emőkébe, s vállalja az újabb rabszolgaságot, hogy szerelme közelében maradhasson. Miután harcossá képezik, részt vesz a hunok csatáiban, és reméli, hogy érdemeiért hamarosan felszabadítják. Ám hamarosan rá kell jönnie, hogy Emőke szívét sosem nyerheti el.
______________
Ajánló:

Az a kurva helló!

A "helló" köszönés miért lenne kerülendő?

Mai lapjaink közül kettőben is ún. nyelvművelő cikket találtam. Egyik az idegen, másik a "csúnya" szavak használatát kárhoztatja. Ne köszönjünk hellóval és ne beszéljünk csúnyán "nyelvünk, társadalmunk, ... emberségünk megőrzése érdekében."
Hogy az ilyen intelmeknek milyen hatása van a beszélők közösségére és a nyelvfejlődésre, azt pontosan tudható, mint ahogy az is, az idegen szavak csakúgy, mint a trágár kifejezések, nem szegényítik, hanem gazdagítják a nyelvünket. Azt pedig végképp nem tudom, mi a lófasz köze van a szóhasználatnak a társadalom és az emberség megőrzéséhez.

Különben én aztán igazán nem vagyok híve a bazdmegezésnek és nem tobzódom az idegen kifejezésekben sem, de a nyelvi purizmustól és prüdériától égnek áll a hajam. Gyorsan be is vettem két ellenszert: az egyikben a középkor obszcén költészetéről olvashatni, a másikban pedig Lőwy Árpád akadémikus uram mutatja be a magyar nyelv világrekordját.

Aki mégis inkább a nyelvvédő cikkeket olvasná el, magára vessen. - Frissítés:

Ez a helló később is visszaköszönt:

inkább műveljétek kertjeiteket, nyelv, télikert, terasz, orchidea

Elveszett (de megtalált) kommentek

- az anyelvi zsibongáshoz


A véletlenül törölt, de visszaállított poszt február 2-a és 7-e közti kommentjei (a Google tározójából kimentve):

EL LOBO - A farkas · http://www.joljarok.hu/blog 2007.02.02. 11:07:27

Afeletti örömömben, hogy a nejem másfél hónap után meggyógyult, máris felkiáltok, mint akinek szívében öröm zsibong: Anya, nyelvemen a hála!

És tényleg! És tényleg jó az ötlet. Kösz, hogy elbongtad, elmondtad nekem (is)!


BéDéKá posztumusz 2007.02.02. 11:12:00

A gyógyuláshoz külön örömömet csatlakoztatom. Várom további zsiblogondolásaidat!

 

zhaoman · http://www.zhaoman.blogspot.com/ 2007.02.02. 11:19:48

BDK, ha időd, engedi fabrikálhatnál egy jó kis logót a projecthez

 

BéDéKá · http://bdk.blog.hu 2007.02.02. 11:59:04

Hát nem tudom, ez nem volt tervben. Viszont szívesen veszem mások logó-tervezeteit. Nekem a poszt sarkában egyelőre ez megteszi.

 

évi 2007.02.02. 17:48:26

Igyekszem terjeszteni,hogy jó sokan legyünk:!

 

zgalant 2007.02.02. 21:03:14

igen, egy logó szerintem is jó ötlet (akárki is csinálja)
mint ahogy ez az akció is jó ötlet (szerintem)

 

BéDéKá posztumusz 2007.02.03. 12:00:01

Megszületett az első szöveg Gergely Tamás (Stockholm) tollából:

href.hu/x/294p

Kitette a felhívást az oldalára Dinnyés József is:

www.dinnyes.com/

Ezúton köszönöm mindkettejüknek.

EGYBEN KÉREK MINDENKIT, hogy a hír vagy az elkészült szöveg közzététele esetén legyen szíves MAGA BETŰZNI ide a linket, hiszen EZ IS az akciót részét képezi.
Előre is köszönöm!


e-Vita 2007.02.03. 17:21:53

Kedves BDK, én nagyon örülök az akciónak. És igyexem is terjeszteni a hírét netszerte. Lévén intenzív és őshonos netlakó.
És netán lehet több helyen is zsibongani? Mert én többfelé is megfordulok, blogokban, fórumokon, honlapokon.
Egyébként a "zsibong" egyik kedvenc szavam. Olyan zsizsegős, hogy a számat egyből bizsergeti :-)

 

BéDéKá posztumusz linkfelhő · http://ukrajna.net/linkfelho/ 2007.02.03. 19:20:28

Hát zsibongj csak, minél több felé! A nyüzsög és a zsibong amúgy is mutat némi rokonságot!

 

debreczeni éva ·http://www.transycan.net/cafe/index.php?topgroupid=1&groupid=1&subgroupid=&contentid=35562007.02.03. 22:29:58

a káfésok már bezsibongtak!

 

debreczeni éva · http://www.transycan.net/cafe 2007.02.03. 22:36:01

a helyzet az, hogy a Google továbbra sem találja meg a Káféban szereplő három új művet, ámbár benne van a „zsibong anyanyelvemen” szópár... akkor nem a Google-ban van a hiba?

 

e-Vita 2007.02.03. 23:38:24

éva! A Google pár napos késéssel tárolja az oldalakat - vagyis nem azonnal kereshetők a dolgok vele. Kell ugyanis némi idő a keresőrobotjainak, feldolgozóprogijainak, stb.. amíg ezt a hatalmas szövevényt, ami a net, átfésüli.


BéDéKá posztumusz 2007.02.04. 09:28:57

így igaz. tegnap még az én felhívásomat sem dobta ki a keresésre a gugli, de mára megjelent. nem tudom, a káfét hány naponként idexálja a kereső, de hamarosan megtalálja, abban bizonyos vagyok. és segít az is, ha itt minden egyes publikáció be lesz linkelve. viszont túl husszúak a káfés linkek, javaslom, hogy használjátok a href.hu linkrövidítőt.

 

BéDéKá posztumusz 2007.02.04. 09:32:10

e-vita, Cseke Gábor - tűzzetek be ti is ide az írásaitok linkjét!

 

e-Vita 2007.02.04. 10:21:41

BDK: dolgozom rajta. Csak velem az a baj, hogy "megrendelésre" nehezen száll meg az ihlet. A gondolataim szabadon, külső megkötések nélkül tudnak inkább szárnyalni. (Nagyszerűségemnél csak szerénységem nagyobb :-))
De csiholom a tüzet, ahogy tőlem telik :-)

 

e-Vita 2007.02.04. 10:23:19

Hehe. Csiholom a tüzet, hogy mielőbb tűzzek.
(Én magam kérek elnézést :-))

 

e-Vita · http://e-vita.blog.hu 2007.02.04. 10:27:33

Bocsánat, most tudatosult bennem, hogy magamhoz vezető linket is megadhatok. Eztán ennek megfelelően megpróbálom nettársaimat magamhoz láncolni :-)


Zebra 2007.02.04. 18:28:39

Idelinkelem a linkemet, ami a Blogtéri blogomra mutat, amiben ajánlottam a Blogter bloggereinek, hogy ki zsibong anyanyelvemen, tegye meg, hogy ide linkeli. Íme: zebra.blogter.hu/?post_id=117911

 

antigravity · http://antigravity.blogter.hu./?post_id=118178 2007.02.05. 01:31:13

Kedves BéDéKá, én is idelinkelem, hogy zsibongtam anyanyelvemen...

 

debreczeni éva · http://www.transycan.net/cafe 2007.02.05. 12:08:37

na ez akkor a rövid
href.hu/x/29ey

jómagam nem vagyok egy műszaki zseni, úgyhogy elnézést, csak annyit tudok, hogy itt megnyom, ott kijön...:-)

 

BéDéKá posztumusz 2007.02.05. 12:41:01

kedves éva, a href az pont ilyen. berakod a hosszút, kijön a rövid.

a káfé-találatok megjelentek a keresőkben!

köszönöm egyre többetek aktivitását!

 

Cseke Gábor · http://www.transycan.net/cafe 2007.02.05. 13:09:29

Ime a link maga...

 

Cseke Gábor · http://www.transycan.net/cafe 2007.02.05. 13:10:52

href.hu/x/29fo

 

BéDéKá posztumusz 2007.02.05. 13:39:26

köszönöm! lassan telezsibongjuk a világhálót! örülök, hogy ennyien reagáltatok!

várom a továbbiakat is.

 

talema · http://talema.blogter.hu 2007.02.07. 01:12:10

talema.blogter.hu/?post_id=118681
Hát, nem bírom ki. Bocsánatot kérek!

Mozgó Világ - 24. (2006. dec.)

Balla D. Károly 

DALÍ ÉS DOLÝK

Egy manzárdőr feljegyzései, 2006. november

Bizony, ha az embert azzal hívják avantgárd irodalmi est megtartására Európa újdonsült kulturális fővárosába, hogy szereplése a Salvador Dalí-kiállításnak lesz egyik kísérőrendezvénye, akkor nem árt jól felkötni a gatyamadzagot. Épp azon voltam, hogy illendően megszeppenjek a katalán mester nyomasztó zsenialitásától, ám felötlött bennem: ha valaki, akkor éppen ő volt az, akitől távolt állt a tekintélyelvűség, aki fittyet hányt bármire, amit mások imádtak, tiszteltek, piedesztálra emeltek, így talán égi műterméből letekintve nem találja teljesen méltatlannak, ha szerény íróféleként képeinek holdudvarában különösebb meghatottság nélkül mutatkozni merészelek.

De más módon is segítségemre sietett a nagybajuszú (Nana, azért ne bratyizzunk! – emeli fel aranynyelű sétabotját).

Első dolgom volt, hogy az interneten böngészni kezdtem a Pécsi Művészetek Háza honlapját, mit is írnak erről a kiállításról, mihez lehet és kell viszonyulnom. A Dalít bemutató első bekezdést olvasva egy ponton furcsa érzésem támadt: „Újszerű látásmódja, szélsőségesen szenvedélyes és exhibicionista alkata örökös botrányhőssé tette. Ekként alkotott, szeretett, élt, miközben fenekestül felforgatta a 20. századi művészetet. A szürrealista alkotásmód magas esztétikai szintre emelésével egyszerre nyit és tetőz be egy korszakot.” (Dőlt kiemelés tőlem.)

Hm. Ez olyan, mintha én írtam volna. Vagyis… Ezt én írtam. Az ember néhány év távlatából is felismeri a saját gondolatát, szóhasználatát. Igen-igen, ez az én megfogalmazásom. De hogy kerül ide? És főleg: honnan?

Bizony, kellett egy kis nyomozást folytatnom az interneten, amíg nyomára bukkantam a forrásnak és a bizonyítéknak. A következők derültek ki.

2003-ban egy rövid időre bekapcsolódtam a Wikipédia nevű internetes enciklopédia építgetésébe. Az évek óta gazdagodó angol nyelvű verzió mintájára létrejött magyar „wiki” akkor még eléggé ismeretlen volt a szörfölő közönség számára. Az ötletet, hogy egy lexikont maguk a felhasználók szerkesztenek, remek játéknak gondoltam, de hogy tudományos hitelességű információk tárházává válhat, abban erősen kételkedtem. Így aztán kicsit meg is tréfáltam szerkesztőit azzal, hogy nem csupán valós szócikkek megírásával járultam hozzá a munkához, hanem elhelyeztem néhány fiktív fogalom definícióját is. Erre persze rájöttek a külső szerzőket időnként felülbíráló belső, ugyancsak önkéntes wikipédisták, elmeszüleményeimet kivonták a törzsanyagból, és mivel gyanússá váltam, igaz értelmezéseimben is kételkedni kezdtek. Pedig milyen jókat írtam Heidegger Semmijéről… No, azért akadt olyasmi is, aminek az érvényességét utóbb mégis elfogadták, így a Salvador Dalíról a Wikipédiában olvasható szócikk két és fél mondat erejéig most is az én három évvel ezelőtti, kicsit talán szubjektív megfogalmazásomat tükrözi. Ennek utána is lehet menni, hiszen az enciklopédia szerkezete olyan, hogy rögzítésre kerül minden korábbi változat, fel lehet fedni az oldal történetét, így megtaláltam 2003-as első bejegyzésemet (Dalínak addig nem volt szócikke), és mivel előzőleg regisztráltam magam a honlapon, így a nevem is visszakereshető volt. Így akár bizonyítani is tudom szerzőségemet, ám sietve hozzáteszem, a szabad lexikon egyik ismérve éppen az, hogy a benne található információk közkincsnek számítanak, ennek tudatában gyarapítják a közreműködők. Nincsen tehát copy right-om a fentebb kiemelt szövegrészre, s ha lenne, sem élnék vele, a dolog érdekessége éppen az, hogy akkori megállapításaim kiállták az idő próbáját, alkalmasnak mutatkoztak a későbbi felhasználásra és arra, hogy egy komoly intézmény honlapján és programfüzetében a festőóriás jellemzéséül szolgáljanak.

Ezzel, úgy éreztem, meg is váltottam illetékességem belépőjegyét Dalíhoz – és fesztelenül készülhettem pécsi szövegperformanszomra.

  *

A Kárpátalja Magyar Főiskola egyik kutatója kérésemre (egy terjedelmesebb esszém megírásához) nemrégiben rendelkezésemre bocsátotta egyelőre csak angolul megjelent tanulmányának 1  magyar szövegét. Az kárpátaljai magyarság lélekszámának alakulására vonatkozó adatok közismertek voltak számomra (a 10 évente végzett népszámlálások közti időkben kb. 3-5 ezer fős csökkenés), meg inkább az lepett, hogy a fogyásnak a számok szerint kétszer ekkorának kellene lennie, ugyanis nagyjából ötezret egyfelől a negatív természetes szaporulat eredményezne, másfelől cirka ugyanennyien költöznek el, települnek át Kárpátaljáról, a kettőnek együtt tehát tízévente 10 ezres veszteséggel kellene járnia. Az ellenmondásra a kutató nem keres választ, én is csak tippelem: alighanem még mindig tart az a rendszerváltáskor indult folyamat, hogy azok is magyarnak kezdik vallani magukat, akiket korábban máshová sorolt a statisztika, illetve a vegyes házasságokban született gyermekeket, úgy tűnik, gyakran magyarnak íratják – így ezek a tényezők részben „visszatöltik” a magyarság lélekszámát, ezért a fogyás csak feleannyi, mint a negatív népszaporulat és az elvándorlás együttesen eredményezné.

Sajnos számszerű bizonyítékokat találtam arra a korábbi feltevésemre, amelyet csupán személyes tapasztalatok alapján szűrtem le. Eszerint a (főleg Magyarországra) kivándorló kárpátaljai magyarok nagy többsége értelmiségi és/vagy fiatal.

A kutató egy 146 fős mintán végzett kérdőíves felmérés adatait adja közre. 15-27 év közötti magyar fiatalokat kérdeztek meg nemcsak saját szándékaikról, hanem arról is, vannak-e a rokonságukban  áttelepültek, s ha igen, mi a végzettségük.

A felmérés szerint a megkérdezettek 71 %-ának van olyan rokona, aki a szülőföldjéről végleg más országba költözött. A hozzátartozók 86 %-a Magyarországra települt át. A kivándoroltak végzettség szerint megoszlása pedig a következő: elemi 2 %, általános 7,4 %, közép 6,8 %, szakközép ill. technikum 30,4 %, főiskolai 25 %, egyetemi 28,4 %.

A kérdezett fiatalok 27,8 %-a nem kívánja elhagyni szülőföldjét, 50,4 %-ukban felmerült a kivándorlás gondolata, 21,7 %-uk pedig már el is döntötte, ha lehetőség adódik rá, akkor más országba költözik.

A két adatsor alapján készített saját összegzésem sajnos a legrosszabb sejtéseimet is felülmúlja. A külföldre távozó kárpátaljai magyaroknak legalább a háromnegyede diplomás (szakirányú közép vagy felsőbb fokú végzettséggel rendelkezik), és az itt élő a fiataloknak alig több mint egynegyedéről mondató el, hogy nem kívánja elhagyni az országot. Amennyiben az adatok helytállóak és a felmérés reprezentatívnak tekinthető, az a kárpátaljai magyar közösségnek – mint működő egésznek – a biztos megszűnését vetítik előre, hiszen éppen annak a két rétegnek a képviselői  (a magasabb végzettségűek és a fiatalok) hagyják el a térséget, akiknek a szellemi és biológiai reprodukciót kellene biztosítaniuk. Az átlagában egyre iskolázatlanabbá váló és látványosan elöregedő kárpátaljai magyarság – mint közösség – ezzel véglegesen elveszti versenyképességét, felmorzsolódásra és megszűnésre van ítélve.

Annak a sokszor hangoztatott, de működni még senki által nem látott egységes magyar nemzetstratégiának alighanem ebből a tényből kellene kiindulnia ahelyett, hogy a szülőföldön marasztalás szigorú elve és a kettős állampolgársággal való felelőtlen kecsegtetés ellentmondása között, mint szarva közt a tőgyét, keresi a megoldásokat.

 *

Két újabb hónapot tölt Kárpátalján ifjú filosz barátom (barátnőm, mondanám, ha nem lenne félreérthető), a kedves, szép és magyarul egyre folyékonyabban beszélő Bella, akivel vagy négy évi levelezés után tavaly ősszel személyesen is megismerkedhettem, amikor először érkezett Ungvárra. Ereiben szlovák, ruszin, magyar, szász vér keveredik, laptopjában különböző nyelvű tanulmányok. Eredetileg Dolýkova a vezetékneve, mivel a szlovák törvények szerint a nők nevéhez sokáig kötelezően hozzátartozott az -ova végződés, még ha külföldi is volt az illető, pl.: Sophia Lorenova), néhány éve azonban elfogadott a parlament egy törvényt, amelynek alapján ez már nem tehető kötelezővé. Így például a szlovákiai magyarok, ha új keresztlevelet kérnek ki (ami, mint megtudtam, ingyenes és formális procedúra, akár levélben is el lehet intézni), hivatalossá tehetik ovátlanított vezetéknevüket. Néprajzos barátom ugyancsak néprajzos felesége Juhászovából így lett Juhász. Bella pedig, mielőtt prágai angol gimnáziumából egy Nagy-Britanniai egyetemre felvételizett volna, hasonlóan járt el, így most ő Dolýk, édesanyja viszont továbbra is Dolýkova, mivel a mama nem kért változtatást… S hogy még bonyolultabb legyen a dolog, a verselni kezdő ifjú hölgy keresztnevét is megváltoztatta, szerinte publikációk fölött a Bellánál jobban fest az Arabella. A szedők, korrektorok és tördelőszerkesztők számára külön örömöt szerző ékezetes elýpszilonhoz képest ez már igazán semmiség…

Bella tavaly elnyert egy EU-s ösztöndíjat, lassan elkészül nagy munkájával: „The Influence of the Europaen Cultural Traditions on the Mythological Stories of Subcarpathian Ruthenians” – ha jól másoltam át a hosszú és bonyolult címet. Munkatervének megfelelően másodszor érkezett helyszíni kutatásra, teljesen bele van zsongva a témájába. Néha úgy látom, mintha identitását szinte kettészakítaná a modern európai műveltség és a ruszin ősiség. Bár angol nyelvű környezetében napjainak nagy részét azzal tölti, hogy a kettő között csatornákat nyisson, hogy egyikből a másikba engedje átáramolni a szavakat és mondatokat, aközben egyre nagyobbá válik benne a civilizáció és a mítosz közti szakadék. Egyik énje a korszerű európai nemzeteszményt szolgálja, a másikkal egy jogfosztott, örökségéből kiforgatott nép homályba vesző történetének és hagyományainak megmentésén dolgozik harcos elszántsággal. Egyik primitívnek, elszigeteltnek, meghasonlottnak látja a másikat, a másik elnyomót, kisemmizőt lát az egyikben. Egyik identitásától vergődik a másikig, előbbiben integrál, összefog, egyesít az európai kulturális kontinuitás felkent papjaként, a másikban elzárkózik, titkos ősiségbe vonul, mitikus eredetbe és pogány hitvilágba kapaszkodik, mint valami örök szellemi partizán. A ruszinok voltaképp ukránok, mondja mosolyogva reggel a tanárának; ez két teljesen különálló nép, két vallás, két nyelv, két hagyomány, vallja délben lengyel barátainak a menzán; este pedig azzal a meggyőződéssel fekszik le, hogy ruszin ősei latinul beszéltek, görögül imádkoztak, héberül írtak, arabul számoltak, törökül káromkodtak, perzsa, arámi, sumer dalokat énekeltek, értettek az állatok nyelvén, és alighanem a csillagokból érkeztek erre a földre.


1Molnár D. István: Migrational attitudes of Transcarpathian Hungarian Youth in 2004. Edited by Süli-Zakar István. Cross-border Co-operations. Schengen Challenges. Kossuth University Press. Debrecen.

_______________

Honlapajánló:

Anyád nyelvét!

Az alábbi mondatok egy most megjelent hivatalos közleményből valók, betűhíven idézek néhány mondatot:

Egyebek mellett megvizsgálták a magyar civiltársadalom potenciális tennivalóit a világon szétszóródásban élő magyarság nemzeti identitása és anyanyelve megőrzése szempontjából, ennek jegyében újra kell gondolni a nemzetközi – és ezen belül a magyar--magyar – támogatási és együttműködési lehetőségeket.

...

A jelenlevők megállapították, hogy az államnak a kultúrából való fokozódó kivonulásával erősödik a civiltársadalom szerepe a hivatásos és népi kultúra minőségi művelésének segítésében. Felhívták a figyelmet arra, hogy az így felszabaduló közpénzeket a civiltársadalom testületeinek rendelkezésére kell bocsátani, kiemelten óvni kell a közművelődést segítő támogatási rendszereket, hiszen az identitást őrző magyar kulturális háló meglétét a kisösszegű támogatások szavatolják.

...

Felhívják a politikum figyelmét arra, hogy a civiltársadalom létének feltételeit megteremtő törvényes kereteket és a támogatások intézményesülését segítő döntéseket alkalmazzák a kiteljesedő civiltársadalom igényeihez, mivel a jelenlegi helyzetben ezek nincsenek összhangban.

Naaa baaaaaszdmeg! - ezer bocsánat, de első olvasásra erre az indulatos kiszólásra ragadtattam magamat, amelyet hajdani laboránsokként alakítottunk ki hármasban B. Imrével és Berti-segéddel akkori munkahelyünkön, ahol kívülünk senki sem értett magyarul. Ha egymás munkáját nagyon le akartuk szólni, akkor húztuk el a szánkat és a két a hangot: "Naa baaaaaaszdmeg!"

Indulatomra nem a mondatok bicskanyitogató kacifántosságát hozom fel mentségül, hanem inkább azt, hogy a szöveget a Magyar Értelmiségiek Kárpátaljai Közösségének a sajtószolgálta adta ki, a szóban forgó rendezvényt pedig ez a szervezet tartotta: A Magyar Nyelv és Kultúra Nemzetközi Társasága – Anyanyelvi Konferencia.

Nem csekély mazochizmussal másodjára is elolvastam a mondatokat, ekkor már nem baszdmegeztem, csupán egy sommás üzenetet fogalmaztam meg a közlemény előállítójának a címére:

A te anyád nyelvét!

_____________
Forrás: Az Anyanyelvi Konferencia szimpóziumot és választmányi ülést tartott

 

Frissítés  évekkel később: A fenti link már nem működik, a szöveg ITT még megtalálható. Idetűzöm: :

 

Az Anyanyelvi Konferencia tájékoztatója

2006. december 7-én ülésezett a Magyar Nyelv és Kultúra Nemzetközi Társasága — Anyanyelvi Konferencia választmánya. A választmányhoz kapcsolódó tanácskozás keretében a jelenlevők elemezték a Kárpát-medencei civil társadalom szerepét a kulturális nemzet értékteremtő erejének és versenyképességének biztosításában.

Egyebek mellett megvizsgálták a magyar civil társadalom potenciális tennivalóit a világon szétszóródásban élő magyarság nemzeti identitása és anyanyelve megőrzése szempontjából, ennek jegyében újra kell gondolni a nemzetközi — és ezen belül a magyar—magyar — támogatási és együttműködési lehetőségeket. Általános volt a vélemény, hogy aggasztó a szórványban élő magyar közösségek helyzete, és hogy erre folyamatosan figyelmeztetni kell a magyar közvéleményt.

A jelenlevők megállapították, hogy az államnak a kultúrából való fokozódó kivonulásával erősödik a civil társadalom szerepe a hivatásos és népi kultúra minőségi művelésének segítésében. Felhívták a figyelmet arra, hogy az így felszabaduló közpénzeket a civil társadalom testületeinek rendelkezésére kell bocsátani, kiemelten óvni kell a közművelődést segítő támogatási rendszereket, hiszen az identitást őrző magyar kulturális háló meglétét a kis összegű támogatások szavatolják.

Fokozni kell az elitkultúra civil támogatását is a középosztály, a vállalkozói réteg szponzorálási képességének mozgósítása révén. Felhívják a politikum figyelmét arra, hogy a civil társadalom létének feltételeit megteremtő törvényes kereteket és a támogatások intézményesülését segítő döntéseket alkalmazzák a kiteljesedő civil társadalom igényeihez, mivel a jelenlegi helyzetben ezek nincsenek összhangban.

A továbbiakban megfogalmazódott, hogy az európai integráció folyamatában újra kell gondolnunk a civil társadalom korszerűsítésének igényét és az egyházak társadalmi szerepvállalásának kérdéskörét. Egyrészt hozzuk összhangba a célkitűzéseket a nemzeti fejlesztési tervek programjaival, hogy a civil társadalom is részesedhessen a strukturális alapok nyújtotta fejlesztési lehetőségekből, másrészt szorgalmazzuk a határon átnyúló regionális együttműködéseket a kistérségek fejlesztése és a nemzeti sajátosságokat őrző kulturális háló bővítése érdekében. Fontos, hogy a 2007—2013-as időszakra biztosított uniós pénzforrások határon átnyúló közös projektjeiben az Anyanyelvi Konferencia is vállaljon szerepet.

Budapest, 2006. december 7.

Hatajkodom a Nemzeti Szövegtárban

Kárpátaljai Nyelvi Korpusz

google-kereses.jpgKeresésben a Google az első. De lehetségesek speciális keresések is. Pl. a hatajkodik szóra, jelentésére.

Még nincs egy hónapja, hogy immár működik, azaz "kereshető", kutatói és egyéni célokra ingyenesen használható a Magyar Nemzeti Szövegtár. A projektum fontos mozzanata, hogy a nemzeti nyelvi korpusz kiegészült a határon túli magyarság szóállományával. A pontosság kedvéért idézek az MNSZ honlapjáról:

"A Magyar Nemzeti Szövegtár (MNSZ) munkálatai 1998 elején kezdődtek el a Magyar Tudományos Akadémia Nyelvtudományi Intézetének Korpusznyelvészeti Osztályán Váradi Tamás vezetésével. A cél egy 100 millió szavas szövegkorpusz létrehozása volt, amely lehetőségeihez mérten reprezentatívan tartalmazza a mai magyar nyelv jellegzetes megnyilvánulásait. A munkálatok 2002-től a Kárpát-medencei Magyar Nyelvi Korpusz projekt keretében kiegészültek a teljes Kárpát-medence magyar nyelvhasználatára kiterjedő gyűjtéssel. Itt a cél egy 15 millió szavas határon túli korpusz létrehozása volt. "

Ebből a 15-ből mintegy 3 millió szót tesz ki a kárpátaljai állomány. Ennek felgyűjtését és feldolgozását a beregszászi főiskola fiatal kutatói végezték. A dolog nem kis mértékben érint engem is, hiszen, mint olvasható is egy 2003-as anyagban, a Kárpátaljai Nyelvi Korpusz forrásai között az itteni sajtóorgánumok mellett egyedüli magánszemélyként és íróként én szereplek, a szépirodalmi részt az én szövegeim alapján állították össze. Ez persze nem különösebb dicsőség és leginkább csak praktikus okai vannak: egyfelől a helybéi magyar írók közül csupán nekem van honlapom, ahonnan gyűjteni lehetett, másfelől egyedül én tudtam egymillió karakternyi digitális szépirodalmi szöveget kérésükre átadni (két regény, novellák, versek). Így hát kis nagyzolással és túlzással szólva a Nemzeti Szövegtárban a kárpátaljai szépirodalmat az én életművem képezi.

Tegnap kerítettem rá alkalmat, hogy a projektum működését kipróbáljam. A nyitó oldalról indulva bárki regisztrálhatja magát, csak ezután lehet használni a Keresés opciót (jobb hasáb). (A rendszer számos finomítást tesz lehetővé, mód van a régiók, nyelvi tétegek vagy szófajok szerinti szűrésre.) Beléptem és töprengeni kezdtem, vajon melyik lenne az a magyar szó, amely sehonnan máshonnan, csupán és kizárólag az én valamelyik írásomból kerülhetett be a több mint 187 millió szót tartalmazó Nemzeti Szövegtárba. Kis gondolkodás után ezt a szót ütöttem be: hatajkodik. A rendszer mindössze két találatot adott ki. A találat előtti kis sorszámra húzva az egeret lehívható a forrást. Ha a keresett szó szövegkörnyezetéből ("Olyankor óbégat, hatajkodik... Vagy ha nagyon éhes") nem jöttem volna rá, megbizonyosodhattam arról, hogy minkét találat az én Álomszarvas c. novellámból való, épp csak a második esetben nem a novella, hanem a kötet van feltüntetve. No, innen nem volt megállás, még egy órát játszadoztam a rendszerrel. Közben megállapítottam, írói leleményeimet, szóalkotásaimat kiszűrték. Az összmagyar nyelvi korpuszban nincs benne a nálam novellacímben szereplő álomszarvas, mézeskönyv vagy főilluminátor. Több olyan szót is találtam, amelyet a feldolgozott anyagban rajtam kívül alig használtak mások (Tarantella, nirvána, visszaszületés), de elég sokáig keresgéltem, amíg újra olyanra bukkantam, amely kizárólag nálam fordul elő. Ez volt: kanyarításnyit.

___________________________

Hatajkodik jelentése

Hangosan, erőszakosan ágál, követel, dühöng, felindulva győzködik, bizonygat vagy kifogásol

Egyéb lehetséges jelentések (egyben szinonimák): tülekszik, hadakozik, ölre megy, ökölre megy, tusakodik, viaskodik, tülekedik, dúl-fúl, mérgelődik, morog, tombol, tajtékzik

Frissítés. Hatajkodik kulcsszóval a Google engem hoz az első helyre. Hatajkodás, hatajkodó

Számítástechnia. Megbízható használt notebook felújítása: webáruházból használt laptop vásárlás garanciával - Első kulcsszó: szerviz budapest.
süti beállítások módosítása