Preventív gesztusom ellenére (lásd
ennek az írásomnak az alját) naponta többen is megtisztelnek jókívánságaikkal a téli ünnepkör alkalmából. Köszönetem jeléül lefordítottam Arabella egy friss versét, legyen ez szerény viszonzásom:
Arabella Dolýk:
ÁDVENT A VERHOVINÁN
szeretőm egy birkapásztor
azelőtt még bírta párszor
most egybe is beledögöl
kecsketőgy a holdvilágban
itt világít a szobában
krómnikkel szamovár
patak csobog valahonnan
mondjam el vagy utánozzam
túlvezérelt énekét
odakünn a dohos fészer
menedékem volt elégszer
bűzlik a múmiagyomor
a falakon a penészek
enyészetként tenyésznek
jaj ez a depresszió
ádventre ha megterítek
kiver a hideg veríték
mikor felborul az asztalon
belefulladva petróleumába
az öngyilkos petróleumlámpa
üdveim is odaégnek
jaj a hitem nagyon csonka
szilikonból karácsonyka
kellene a mellembe
ha jön a jóhír angyalja
hogy vén kecském a sót nyalja
legkésőbb szilveszterre
fordította Balla D. Károly
megjelent a KÁFÉban
több Arabella