>BDK FŐBLOG | | >Kicsoda Balla D. Károly? | | >Balla D. Károly ÉLETRAJZ | | >BDK KÖNYVEI | | >Egy piréz Kárpátalján | | >Balládium | | >Berniczky Éva | | TOVÁBBI FONTOS OLDALAIM > > |
---|
Kik a pirézek, hol élnek? műhely |
|||||||
avagy a BBC is tévedhet
...Szabó Gézától kaptam levélben egy linket "hátha valaki még nem ismeri" megjegyzéssel. A link Banksy oldalára vezetett. Kattintottam, és kellemes perceket szereztem magamnak az ötletes grafikák nézegetésével, egyben megállapítva, hogy ez több graffiti-művészetnél, ez humorral, iróniával, gúnnyal vegyített igazi Street-art (utcaművészet).
Így már felkeltette az érdeklődésemet, utánakeresgéltem a neten. Megtudtam, hogy a Banksy művésznév, és senki sem tudja, ki rejtőzik mögötte: a gerillaakcióiról is híres, a mindenkori hatalommal élesen szembenálló művész erősen őrzi az inkognitóját. Sok egyéb mellett érdekességként megtudtam, hogy a Zöld szemek nevű orosz művészcsoport "Az irgalmasság korszaka" című képét is Banksy egyik munkája ihlette:
Ennyi okosodásnak mára elég is, gondoltam, de aztán eszembe jutott a másik furcsanevű. Nosza, teszek még egy kört a hosszú haját az ablakon hágcsóként kilógató Rapunzel nyomában.
Az igazi meglepetés eközben ért, de erről majd a végén.
A Grimm fivérek "Az aranyhajú leány" című meséjéről van szó, tudtam meg. A hősnője tehát a hírrel ellentétben semmiképpen nem angol, hanem német. Neve pedig magyarul Raponc, ami semmivel sem hangzik kevésbé hülyén, mint a Rapunzel (akár szójátékom feladványa is lehetne). Ha egy kecskét hívnak így, rendben van, de egy szépleányt, akihez herceg mászik fel a hajkötélen? De hát miért is? Nos, a toronyszobába zárt leányzó a galambbegy saláta néven is ismert növénynek köszönheti a különös keresztséget, mégpedig azért, mert várandós anyukája ezt a salátát kívánta meg a szomszéd boszorka kertjéből. A férje át is ment lopni, először sikerült, de másodjára a banya elkapta, és a születendő leányt kérte váltságdíjul. Meg is kapta, felnevelte, 12 éves korában pedig olyan toronyszobába zárta, amelyhez nem vezetett lépcső, maga a boszorka is a leány hajfonatán közlekedett. De jött a herceg, satöbbi, satöbbi - bonyodalmak, végül happy end.
A növény meghatározásáról és a mese illusztrálásának a nehézségeiről igen élvezetes olvasmányt találtam a Papiruszportálon, ezen a címen. Ekkor már (még nem említett különös felfedezésem birtokában is) eltűnődtem azon, milyen érdekes, hová jut az ember egy hírtől, ha a keresők segítségét is igénybe véve linkről linkre lépeget a neten. A dolog azonban akkor futott ki egyik csúcspontjára, amikor megtudtam, hogy egy igen komoly egészségügyi problémának éppenséggel Rapunzel-szindróma a neve - és nem a növényről, hanem a mesebéli leány hajáról kapta a nevét.
Bár az asszociáció talán erőltetett, én ezt a netes, guglis, linkről linkre lépegetős, sok felfedezéssel járó jelenséget, illetve azt, ha valaki ennek rabjává válik és nem tud kilépni a hivatkozások láncolatatából, megy rajta végig, mint herceg a hajfonaton, bizony elneveztem Rapunzel-szindrómának. Eggyel korábban már az is elhatároztam, posztot írok kalandjaimról.
Amelyek során, mint említettem, egy eléggé döbbenetes felfedezésre is sor került. Rá kellett jönnöm, hogy a Transindexen a BBC nyomán Banksynak tulajdonított graffitit minden bizonnyal nem ő, hanem egy másik bristoli művész, Nick Walker készítette. A keresőbe a 'Rapunzel' és 'streetart' szavakat ütve bukkantam erre az oldalra, és erre a képre:
Nem kétséges, hogy ezt a liftaknát (én annak nézem) és a kocsma tűzfalát ugyanaz a művész díszítette. Eggyel hátrébb kattintva a képek sorában ez az oldal adódott, ezzel a látvánnyal:
A kép fölött a név: Nick Walker. Hm. Nézzünk csak utána. Bizony, ez is egy bristoli graffitis, és bizony a szíves v-betűvel írt 'vandalism' is az ő emblémája, több helyen is megtaláltam. De rábukkantam a rapunzeles motívumra is, például itt:
Semmi kétség, az újonnan készült graffitit is Nick Walker készíthette. De honnan veszi a Transindex Banksyt? A hír alatt ott a roppant hiteles forrás: BBC. Nosza, keressük meg az eredetit. Pár perc múlva meg is találtam. Hm. Ott is Banksy! Elorozta volna egyik művész a másik ötletét? Vagy netántán a két személy azonos: a névvel szereplő és az álnév alatt rejtőzködő? Csak egy marketingfogás a tömegmédiában? Egészen tanácstalan lettem. Most mit is írjak a posztomban??
Jött az ebéd, utána kicsit mozgattam a tagjaimat, vagy 2 óra szünet után ültem újra a géphez. Folytattam a nyomozást. Talán más portálok is közzétették a hírt. De nem kellett máshová fordulnom. A leghitelesebb forrás, a BBC időközben kicserélte a cikket: most már Nick Walker szerepel szerzőként (új fotót is készítettek).
A cikk végén, ha jól értem, anélkül, hogy a tévedésüket tényszerűen beismernék, az épület elől az állványzatot elszállító cég (!) tulajdonosát idézik, aki elsőként látta meg a graffitit, s akinek a csapatából néhányan (!) Banksynak tulajdonították a művet. Azaz a BBC elsőre állványszállító munkások műértésének adott hitelt... (Javítsatok ki, kérlek, ha némi külső segítséggel is rosszul értettem az angol szöveget).
Tévedésüket még most egy ideig őrzi a Google, készítettem a tárolt verzióról képernyőfotót:
A Transindex nem követte a BBC javítását, az ő oldalukon továbbra is Banksy a szerző Nick Walker helyett. De ez már legyen az ő gondjuk, nekem elég ez, hogy majd egy teljes napomat elvette a Rapunzel-szindróma.
Banksy:
Nick Walker:
Az ember becsülje meg az ismeretlen olvasóit! Történt, hogy e blog állandó hozzászólója, akiről nicknevénél nem tudok többet, jelezte, évek óta keresi a Szembesülést. Azt válaszoltam, adnék egy példányt elolvasásra kölcsönbe, de a lebonyolításhoz fel kellene fednie az inkognitóját. Erre V.B. láthatólag nem hajlott, így a könyv borítékba zárva egy jeligével e percekben Kolos fiam révén letétbe helyeztetett a megyei könyvtár magyar osztályán részére. Üzenem, hogy lehet menni érte. Miközben nekem hasonló érzésem támadt, mint ekkor.
Ennek értelmében kérlek benneteket, régi és új játékostársakat, készítsétek el a FUSALÉB (fusalébok) címszó fikciós meghatározását, amely, mint eddig is, lehet személyes és elfogult, de keltheti a tudományos megalapozottság benyomását is, lehet komoly vagy humoros-ironikus, lehet könnyeden felületes vagy súlyosan veretes, kapcsolódhat szorosan vagy lazábban a címszóhoz. Lehet rövid vagy hosszú, szellemes vagy unalmas, bárgyú vagy tudákos. Identifikcionálhatjátok a feladott fogalmat egyetlen szinonimával vagy tömör állítással, mini-esszével vagy kis történettel. És nyitott vagyok az új, eddigiektől eltérő feldolgozási módokra is (az előzőekben több ilyen is akadt.)
Alapfeltétel: szövegetekben szerepelnie kell legalább egy új fikciós elemnek: (eddig) nem létezett fogalomnak, tárgynak, képzeletbeli személynek, feltételezett könyvcímnek, helyszínnek, körülménynek stb. – olyan szónak vagy kifejezésnek, amelyet a Google nem ismer!!! (Fontos: ezeket a fikciós elemet jelöljétek a szövegben dőlt betűvel, hogy - ha majd hosszabb szünet után újraindítom a jétékot - új címszóul könnyebben kiválaszthassam.)
Szócikkeiteket megírhatjátok első felindulásotokban vagy alaposan megfontolt szándékkal, de ne később 2008. augusztus 15-e déli 12 óránál, amikor is a fordulót lezárom. [Összegzés, a rész- és a végeredményeredményhirdetés a hét végén.]
A játék további feltételei:
1. Készítsétek el a szócikket saját blogotokban, webhelyeteken!! A poszt címe legyen ez: Fusaléb. Ha módotokban áll, készítsetek és/vagy tűzzetek be képeket, ábrákat, hivatkozzatok szerzőkre, adjatok meg linkeket. A cikkben utaljatok a jelen felhívásra, feltétlenül addjátok meg a linkjét, például ilyen formában: Fusaléb vagy BDK felhívása. Miután publikáltátok a szócikketeket, alább feltétlenül adjátok meg - hozzászólásként - a cikketek linkjét!
2. Akinek nincs saját blogja vagy más webhelye, az nyisson egyet! Erre több alkalmas webszolgáltató is kínálkozik: blog.hu, freeblog.hu, blogter.hu, blogol.hu., blogger.com... De ha semmiképpen nem akarjátok saját oldalatokon publikálni a szócikket, akkor betűzhetitek definíciótokat hozzászólásként ide alulra. A pontversenyben azonban csak azok vesznek részt, akik külön weboldalon publikálták szócikküket! [Emailban küldött szövegeket sajnos továbbra sem fogadok el, a játék mostani menetének az a lényege, hogy mindenki maga publikálja szócikkét.]
3. A publikált szócikkek linkjeit egybegyűjtöm a leendő eredményoldalon. Egyben pontozom is a nekem leginkább tetsző identifikciókat.
4. Öt forduló után kihirdetem a pontverseny győztesét, aki megkapja a Kiváló Imaginátor címet (és egy dedikált könyvemet).
Indul tehát az új folyam utolsó előtti fordulója, várom jónál jobb ötleteiteket - és ide alulra az értesítő linkeket! [A linkek és viszontlinkek révén a felhívás, a játékban részt vevő posztok és az eredményoldal összekapcsolódik, így képezi hypertextusként a képzetes szavak virtuális lexikonját.]
--------------
A jelen felhívás szövege szabadon terjeszthető és publikálható, sőt, egyben -endő -andó is - tegyétek közzé blogotokban, küldjétek szét levélben, terjesszétek fórumokban és az iWiWen - hívjátok fel játékos kedvű barátaitok figyelmét az Identifikcióra, biztassátok játékra őket! - balládium
Balla D. Károly:
Esszék, publicisztikák, írójegyzetek
2000 - 2006
Budapest-2008 |
Tartalomjegyzék:
Ariadné pulóvere ÖNVESZÉLYES VISZONYOK Hivatásos magyarok A petróleumcápa A liberalizmus kisebbségi bája Önveszélyes viszonyok Kettős álompor A szörfölő identitása Verecke szent tehene Kettő a magyar igaz-szó Mint Himnuszban a balsors Magyarul beszélő magyarok Haza dolgában CÍMKÉZETT IRODALOM Diskurzus vagy monológ? A generációváltás elmarad Hagyomány vagy klisé? Istenhez hanyatló árnyékszéken Újraközlő irodalom? Címkézett irodalom Valóságpróza és látszatvalóság Félmúlt, féljelen, féljövő Posztmodern apokrif Sáskajárás után |
Tartalmi ismertetés:
Az Ungváron (Ukrajna, Kárpátalja) élő József Attila-díjas író jelen kötetébe az ezredforduló évében és az utána következő esztendőkben (2000-2007) keletkezett azon publicisztikai írásait és esszéit válogatta be, amelyek a kárpátaljai régió magyarságának politikai, szociális és kulturális helyzetével foglalkoznak. Mindezt egyfelől a változó Európa történelmi háttere elé vetítette, másfelől igyekezett belülről szemléltetni, megértetni azt, milyen ellentmondásokkal terhesek a kárpátaljai magyarságot érintő kérdések.
Közéleti írásában főleg a kárpátaljai magyarság morális válságával, az anyaországgal fenntartott viszonyának ellentmondásaival, a határon belüli és túli magyarság politikai és ideológiai megosztottságával foglalkozik. Külön elemzi e népcsoportnak (és vezető rétegének, értelmiségének) a kölcsönviszonyát Ukrajnával, Magyarországgal és önmagával. Figyelmet fordít az anyaország EU-csatlakozásával előállt új helyzet sajátosságaira és arra a körülményre, hogy ma Kárpátalján egymással harcban álló két magyarságszervezet igyekszik a közösség érdekképviseletét ellátni, minek következtében energiák jelentős része belharcokra fecsérlődik el. A szerző arra a következtetésre jut, mindez nem is annyira politikai vagy gazdasági, hanem morális válságba sodorja a kérdéses nemzetrészt.
Esszéiben kritikusan szembenéz a kisebbségi irodalmak létének vagy nemlétének általános kérdéseivel csakúgy, mint a saját régiójában tapasztalt tendenciákkal. Számba veszi az írógenerációkat, elemez folyamatokat és irányzatokat, stílusokat, érint életműveket, foglalkozik az információs forradalom identitásformáló hatásával, értékel új könyveket; tényekre alapozva vonja le vállaltan szubjektív, gyakran élesen fogalmazott következtetéseit. Szemléletesen, olykor képekbe ágyazottan mutatja be a visszás helyzeteket. Szavain egyszerre érződik a kritikus hozzáállás, az ironikus megközelítés és a féltő aggodalom.
Balla D. Károly nemcsak írásainak tárgyát mutatja be, hanem számot ad önmagáról is, bepillantást enged egy olyan alkotó gondolatvilágába, aki ugyan mindennapi létében szűkebb környezetéhez szorosan kötődik, de elveti a rezervátum-lét bezártságát, szemléletének kitágításával szélesebb dimenziókat keres, kevéssé törődve azzal, hogy véleménye gyakran élesen ütközik mind a közbeszédben kialakult sztereotípiákkal, mind a határon túli magyarsággal kapcsolatos hivatalos álláspontokkal.
A kötet teljes anyaga MEGTALÁLHATÓ ÍRÓI OLDALAMON
Balla D. Károly Korábbi könyvei e tárgyban:
Kis(ebbségi) magyar skozofrénia, Ungvár-Bp, 1993,
A hontalanság metaforái, Bp. 2000,
Kisebbségi áramszünet a schengeni fal tövében, Bp., 2000
A könyv bemutatója | A könyvbemutatón elhangzott méltatás
Balla D. Károly könyvei (jegyzék)