(SEO) Mint első piréziánus posztomból is kiderül (Piréz vagyok), azzal, hogy magamat piréznek nyilvánítottam, nem volt szándékomban mozgalmat indítani. Ám szinte azonnal jelentkeztek csatlakozók és társulni kívánók (aminek persze örültem), így szabad folyást engedtem a spontán szerveződésnek: mindenkit, aki hozzászólt a poszthoz vagy itt jelentkezett, piréznek tekintettem. Tegnap aztán különös dolog történt.
Kis publicisztikám - alapját részben blogjegyzeteim képezik - a pozsonyi napilapban jelent meg.
Legutóbbi performanszom címét újra felhasználva novellát írtam. Bár alapvetően fikcióról van szó, a
Vannak magán- és közéleti apróságok, amelyek nem követelnek maguknak külön posztot, arra ellenben mégis érdemesek, hogy rögzítsem őket. Meg vannak tervek, elképzelések, munkák, amelyekről időnként szintén be szoktam számolni - itt tehát most egy vegyes naplójegyzet következik.
Aki azt hitte, nem lehet még egyszer feje tetejére állítani a magyar-magyar viszonyt, tévedett: Patrubány Miklós bejelentette, a Magyarok Világszövetsége újra
ORESZTÉSZ AZ ALVILÁGBAN
A költészet világnapja alkalmából játékra hívlak benneteket. Paszternak Hamlet c. versének
Ma van a költészet világnapja. Ebből az alkalomból újrafordítottam Borisz Paszternak Hamletjét. Történt, hogy cirka 20 évvel ezelőtt a Szovjet Irodalom c. folyóirat felkért: fordítsam le az adott költeményt válogatásukba, amelyben a már ismert néhány átültetés mellé újakat helyezve tizenvalahány magyar interpretációban lesz olvasható Paszternak remeke. Az enyém, emlékezetem szerint, jól sikerült - és meg is jelent a lap gyűjteményében Illyés Gyula és mások tolmácsolásai mellett.
Március 21-én este
Utoljára öt éve, 2002-ben foglalkoztam behatóan kárpátaljai szerzők könyveivel, akkor 2 hosszú tanulmányban (